【「這次真的完蛋了!」日文怎麼說?】
.
おわった(owatta)/完蛋了(wán dàn le)
.
日文的「おわった」是指完蛋了,有一種對事情絕望的感覺。可以寫成「おわった」或是「おわた」,這個詞原本是網路用語,用片假名寫成「オワタ」。常常可以聽到有人說「人生オワタ」「テストオワタ」等等。
例句:
・居眠(いねむ)り運転(うんてん)して高級車(こうきゅうしゃ)にぶつかった。おわた。
(開車的時候不小心睡著,撞到了一台高級進口車,完蛋了)
・テスト勉強(べんきょう)してたはずなのに、気(き)づいたら朝(あさ)になってた。本当(ほんとう)におわった。
(原本要熬夜讀書,但等我醒來的時候已經天亮了,真的是完蛋了)
.
中国語の「完蛋了」は日本語の「やばい」、「おわった」と大体同じ意味で、何かをやらかした時に使うことができます。その他にも「完了」、「慘了」、「死定了」、「糟了」などと言うことができます。
例文:
・你竟然到現在都還沒把功課寫完,等媽媽回來你就慘了。
(今になっても宿題が終わらない、ママが帰ってきたら本当にやばい)
・這次真的完了,我連一科都沒有及格,一定會被爸爸打死。
(今回はほんとに終わった!1科目すら合格できなくてきっとお父さんに死ぬほど怒られる。)
.
Y:這個週末A要結婚欸!你知道嗎?
(今週末(こんしゅうまつ)するんだって!知(し)ってた?)
M:誒!完蛋了,是A要結婚嗎?我還以為是B欸!這樣也太尷尬了吧!
(え、おわった、それってAだったの?
てっきりBかと思(おも)ってた!気(き)まず!!)
Y:怎麼了嗎?
(どうかしたの?)
M:我昨天遇到B,然後跟他說:『恭喜你欸~要結婚了!』
(昨日(きのう)Bに会(あ)ったから、「結婚(けっこん)おめでとう」って言(い)っちゃった!)
Y:哈哈哈~也太尷尬了吧
(それは気(き)まずかっただろうね)
M:重點是我看他肚子很大,所以我還跟他說『哦~你還懷孕了欸!現在幾個月了啊?我可以摸一下嗎?』
(それになんかお腹(なか)大(おお)きかったから、「妊娠(にんしん)したんだ!今(いま)何ヶ月(なんかげつ)?触(さわ)ってもいい?」って聞(き)いちゃった...)
Y:這個真的完蛋了!
(それはまじでおわったね...)